Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

They have taken
ٱتَّخَذُوٓا۟
Sie haben sich genommen
their oaths
أَيْمَٰنَهُمْ
ihre Eide
(as) a cover
جُنَّةً
(zu) einem Schutzschirm,
so they hinder
فَصَدُّوا۟
so halten sie ab
from
عَن
von
(the) way of Allah
سَبِيلِ
(dem) Weg
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
Allahs.
so for them
فَلَهُمْ
So für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
humiliating
مُّهِينٌ
schmachvolle

Attakhadhū 'Aymānahum Junnatan Faşaddū `An Sabīli Allāhi Falahum `Adhābun Muhīnun. (al-Mujādilah 58:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Für sie wird es schmachvolle Strafe geben. ([58] al-Mugadila (Die Streitende) : 16)

English Sahih:

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. ([58] Al-Mujadila : 16)

1 Amir Zaidan

Sie nahmen sich ihre Eide als Schutzschild, dann hielten sie von ALLAHs Weg ab. So ist für sie erniedrigende Peinigung bestimmt.