Skip to main content

আল মুজাদালাহ শ্লোক ১৬

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

They have taken
ٱتَّخَذُوٓا۟
তারা গ্রহণ করেছে
their oaths
أَيْمَٰنَهُمْ
তাদের শপথগুলোকে
(as) a cover
جُنَّةً
ঢালস্বরূপ
so they hinder
فَصَدُّوا۟
অতঃপর তারা বাধা দেয়
from
عَن
হতে
(the) way of Allah
سَبِيلِ
পথ
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
so for them
فَلَهُمْ
অতএব তাদের জন্য (রয়েছে)
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
humiliating
مُّهِينٌ
অপমানকর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তাদের শপথগুলোকে ঢাল বানিয়ে নিয়েছে, এর সাহায্যে তারা মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, এ কারণে তাদের জন্য আছে অপমানজনক শাস্তি।

English Sahih:

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা তাদের শপথগুলোকে ঢাল হিসাবে ব্যবহার করে, [১] (এভাবে) তারা আল্লাহর পথ হতে মানুষকে নিবৃত্ত করে।[২] সুতরাং তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

[১] أَيْمَانٌ হল يَمِيْنٌ এর বহুবচন। অর্থ, কসম। অর্থাৎ, যেভাবে ঢাল দ্বারা শত্রুর আক্রমণকে রোধ করে নিজেকে বাঁচিয়ে নেওয়া হয়, অনুরূপ তারাও নিজেদের কসমকে মুসলিমদের তরবারির আঘাত থেকে বাঁচার জন্য ঢাল বানিয়ে রেখেছিল।

[২] অর্থাৎ, মিথ্যা কসম খেয়ে এরা নিজেদেরকে মুসলমান প্রকাশ করে। ফলে বহু মানুষ তাদের প্রকৃত ব্যাপার সম্পর্কে অবহিত হতে না পারার কারণে তাদের ধোঁকার জালে বন্দী হয়ে ইসলাম গ্রহণ করা হতে বঞ্চিত থেকে যায়। আর এইভাবে তারা মানুষকে আল্লাহর পথে বাধা দেওয়ার অপরাধ করে।