Skip to main content
هُوَ
Er
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
ٱلَّذِى
derjenige, der
لَآ
nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm,
ٱلْمَلِكُ
der König,
ٱلْقُدُّوسُ
der Heilige,
ٱلسَّلَٰمُ
der Friedenstifter,
ٱلْمُؤْمِنُ
der Gewährer der Sicherheit
ٱلْمُهَيْمِنُ
der Wächter,
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلْجَبَّارُ
der Gewalthaber,
ٱلْمُتَكَبِّرُۚ
der Stolze.
سُبْحَٰنَ
Preis sei
ٱللَّهِ
Allah,
عَمَّا
über was
يُشْرِكُونَ
sie beigesellen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der König, der Heilige, der Friede', der Gewährer der Sicherheit, der Wächter, der Allmächtige, der Gewalthaber, der Stolze. Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.

1 Amir Zaidan

ER ist ALLAH, Derjenige, außer Dem es keine Gottheit gibt, Der Herrscher, Der absolut Reine, Der absolut Makellose, Der Sicherheit Gewährende, Der über alles Verfügende, Der Allwürdige, Der Allbezwingende, Der über allem Stehende. Subhanallah über das, was sie an Schirk betreiben.

2 Adel Theodor Khoury

Er ist Gott, außer dem es keinen Gott gibt, der König, der Heilige, der Inbegriff des Friedens, der Stifter der Sicherheit, der alles fest in der Hand hat, der Mächtige, der Gewaltige, der Stolze. Preis sei Gott! (Er ist erhaben) über das, was sie (Ihm) beigesellen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er ist Allah, außer Dem kein Gott ist; Er ist der Herrscher, der Einzig Heilige, der Friede, der Verleiher von Sicherheit, der Überwacher, der Erhabene, der Unterwerfer, der Majestätische. Gepriesen sei Allah über all das, was sie (Ihm) beigesellen.