Skip to main content

مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الحشر: ٥ )

Whatever
مَا
Was
you cut down
قَطَعْتُم
ihr umgehauen habt
of
مِّن
an
(the) palm-trees
لِّينَةٍ
Palmen
or
أَوْ
oder
you left them
تَرَكْتُمُوهَا
ihr lasst
standing
قَآئِمَةً
Stehend
on
عَلَىٰٓ
auf
their roots
أُصُولِهَا
ihren Wurzeln,
it (was) by the permission
فَبِإِذْنِ
so (geschah es) mit (der) Erlaubnis
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and that He may disgrace
وَلِيُخْزِىَ
und damit er in Schande stürze
the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقِينَ
die Frevler.

Mā Qaţa`tum Min Līnatin 'Aw Taraktumūhā Qā'imatan `Alaá 'Uşūlihā Fabi'idhni Allāhi Wa Liyukhziya Al-Fāsiqīna. (al-Ḥašr 59:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was an Palmen ihr umgehauen habt oder auf ihren Wurzeln habt stehenlassen, so geschah es mit Allahs Erlaubnis, und damit Er die Frevler in Schande stürze. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 5)

English Sahih:

Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks – it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient. ([59] Al-Hashr : 5)

1 Amir Zaidan

Und ihr habt nicht eine junge Dattelpalme gefällt oder sie auf ihren Wurzeln stehen lassen außer mit ALLAHs Zustimmung, und damit ER die Fasiq erniedrigt.