Skip to main content

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوْهُ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ   ( الأنعام: ١٠٢ )

That
ذَٰلِكُمُ
Dies
(is) Allah
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
your Lord
رَبُّكُمْۖ
euer Herr,
(there is) no
لَآ
nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
except
إِلَّا
außer
Him
هُوَۖ
ihn.
(the) Creator
خَٰلِقُ
Dem Erschaffer
(of) every
كُلِّ
aller
thing
شَىْءٍ
Dinge,
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
so betet ihn an.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) on
عَلَىٰ
(ist) über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
a Guardian
وَكِيلٌ
ein Sachwalter.

Dhālikum Allāhu Rabbukum Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Khāliqu Kulli Shay'in Fā`budūhu Wa Huwa `Alaá Kulli Shay'in Wa Kīlun. (al-ʾAnʿām 6:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 102)

English Sahih:

That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things. ([6] Al-An'am : 102)

1 Amir Zaidan

Dies ist ALLAH euer HERR. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. ER ist Der Schöpfer allen Seins, so dient Ihm. Und ER ist über allesWakil.