وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلًاۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( الأنعام: ١١٥ )
And (has been) fulfilled
وَتَمَّتْ
Und vervollkommnet
(the) word
كَلِمَتُ
(ist das) Wort
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herren
(in) truth
صِدْقًا
(in) Wahrheit
and justice
وَعَدْلًاۚ
und Gerechtigkeit,
No
لَّا
nicht
one can change
مُبَدِّلَ
(gibt es) einen Abänderer
His words
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
seiner Wort,
and He
وَهُوَ
während er
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Allwissende.
Wa Tammat Kalimatu Rabbika Şidqāan Wa `Adlāan Lā Mubaddila Likalimātihi Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-ʾAnʿām 6:115)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Vollkommen ist das Wort deines Herrn in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte. Und Er ist der Allhörende und Allwissende. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 115)
English Sahih:
And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing. ([6] Al-An'am : 115)