Skip to main content

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

Say
قُل
Sag;
"To whom (belongs)
لِّمَن
"Für wen (gehört),
what
مَّا
was
(is) in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth?"
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde (ist)?"
Say
قُل
Sag;
"To Allah"
لِّلَّهِۚ
"Für Allah."
He has decreed
كَتَبَ
Hat vorgeschrieben,
upon
عَلَىٰ
auf
Himself
نَفْسِهِ
sich selbst
the Mercy
ٱلرَّحْمَةَۚ
die Barmherzigkeit.
Surely He will assemble you
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Ganz gewiss wird er euch versammeln
on
إِلَىٰ
zu
(the) Day
يَوْمِ
(dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
(there is) no
لَا
keinen
doubt
رَيْبَ
Zweifel
about it
فِيهِۚ
(gibt es) darüber.
Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
have lost
خَسِرُوٓا۟
verloren haben
themselves
أَنفُسَهُمْ
ihre Seelen,
then they
فَهُمْ
dann sie
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Qul Liman Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Qul Lillāhi Kataba `Alaá Nafsihi Ar-Raĥmata Layajma`annakum 'Ilaá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna. (al-ʾAnʿām 6:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wem gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Sag; Allah. Er hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. (Schaut; wie das Ende) derjenigen (war), die ihre Seelen verloren haben, denn sie glaubten nicht. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 12)

English Sahih:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe. ([6] Al-An'am : 12)

1 Amir Zaidan

Sag; "Wem gehört das, was in den Himmeln und auf Erden ist?" Sag; "ALLAH!" ER hat Sich Selbst der Gnade verpflichtet. ER wird euch doch noch zu einem Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinerlei Zweifel gibt. Diejenigen, die sich selbst zum Scheitern gebracht haben, diese werden den Iman nicht verinnerlichen.