Skip to main content
qul
قُل
Say,
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
مَّا
what
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
qul
قُل
Say,
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah."
kataba
كَتَبَ
He has decreed
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy.
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
ilā
إِلَىٰ
on
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection,
لَا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhi
فِيهِۚ
about it.
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves,
fahum
فَهُمْ
then they
لَا
(there is) no
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe.

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

Sahih International:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?” Say, “To Allah.” He has prescribed Mercy for Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection in which there is no doubt.Those who have brought loss to themselves are not going to believe.