Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
qul
قُل
Say,
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
مَّا
what
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
qul
قُل
Say,
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah."
kataba
كَتَبَ
He has decreed
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy.
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
ilā
إِلَىٰ
on
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection,
لَا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhi
فِيهِۚ
about it.
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves,
fahum
فَهُمْ
then they
لَا
(there is) no
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe.

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

Sahih International:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.

1 A. J. Arberry

Say: 'To whom belongs what is in the heavens and in the earth?' Say: 'It is God's. He has prescribed for Himself mercy. He will surely gather you to the Resurrection Day, of which is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.

2 Abdul Haleem

Say, ‘To whom belongs all that is in the heavens and earth?’ Say, ‘To God. He has taken it upon Himself to be merciful. He will certainly gather you on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt. Those who deceive themselves will not believe.

3 Abdul Majid Daryabadi

Say thou: whose is whatsoever is in the heavens and the earth? Say thou: Allah's. He hath prescribed mercy for Himself. Surely He shall gather you together on the Day of Judgement whereof there is no doubt. Those who have lost themselves shall not believe.

4 Abdullah Yusuf Ali

Say; "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say; "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.

5 Abul Ala Maududi

Ask thern: 'To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?' Say: 'Everything belongs to Allah.' He has bound Himself to the exercise of mercy (and thus does not chastise you for your disobedience and excesses instantly). Surely He will gather you all together on the Day of Resurrection - the coming of which is beyond doubt; but those who have courted their own ruin are not going to believe.

6 Ahmed Ali

And ask: "To whom belongs what is in the heavens and the earth?" Say: "To God." He has prescribed grace for Himself. He will gather you on the Day of Resurrection which is certain to come. Only they who are lost of soul will not come to believe.

7 Ahmed Raza Khan

Say, “To Whom does all whatever is in the heavens and the earth, belong?” Proclaim, “To Allah”; He has made mercy obligatory upon His grace; undoubtedly, He will surely gather you all together on the Day of Resurrection in which there is no doubt; those who put their souls to ruin, do not accept faith.

8 Ali Quli Qarai

Say, ‘To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?’ Say, ‘To Allah. He has made mercy incumbent upon Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who have ruined their souls will not have faith.’

9 Ali Ünal

Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?", and say: "To God." He has bound Himself to mercy (so that, despite the errors and false beliefs of His servants, He sustains all that is in the heavens and the earth by His Mercy. He does not leave anybody to their own devices and, as a requirement of His Mercy) He will assuredly gather you together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt: yet those who ruin their own selves (by misusing and corrupting their primordial nature, sound reasoning and the capacity to believe, which are their capital share in God’s Mercy) – they do not believe.

10 Amatul Rahman Omar

Ask (them), `To whom belongs all that lies in the heavens and in the earth?´ Then (since they will not be able to answer), say, `(It belongs) to Allâh.´ He has taken upon Himself (the rule of) mercy (so He does not take the sinners to task immediately). He will continue to assemble you together till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Yet those who have lost their souls will not believe.

11 English Literal

Say: "To whom, what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "To God, He decreed on Himself the mercy, He will gather/collect you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, those who lost themselves, so they are not believing."

12 Faridul Haque

Say, “To Whom does all whatever is in the heavens and the earth, belong?” Proclaim, “To Allah”; He has made mercy obligatory upon His grace; undoubtedly, He will surely gather you all together on the Day of Resurrection in which there is no doubt; those who put their souls to ruin, do not accept faith.

13 Hamid S. Aziz

His is whatsoever dwells in the night or in the day, He is Hearer and Knower.

14 Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.].

15 Maulana Mohammad Ali

Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejectors.

16 Mohammad Habib Shakir

Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for) those who have lost their souls, they will not believe.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.

18 Muhammad Sarwar

Ask them, "Who is the owner of the heavens and the earth besides God, the All-merciful, who will gather you all together on the Day of Judgment? That day will certainly come. Those who have lost their souls will not believe.

19 Qaribullah & Darwish

Say: 'To whom belongs that which is in the heavens and the earth' Say: 'To Allah. He has written for Himself mercy, and will gather you on the Day ofResurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "To whom belongs all that is in the heavens and the earth" Say: "To Allah." He has prescribed mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe.

21 Wahiduddin Khan

Say, "To whom belongs all that is in the heavens and earth?" Say, "To God. He has taken it upon Himself to be merciful. That He will gather you on the Day of Resurrection is beyond all doubt. Those who have forfeited their souls will never have faith."

22 Talal Itani

Say, “To whom belongs what is in the heavens and the earth?” Say, “To God.” He has inscribed for Himself mercy. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who lost their souls do not believe.

23 Tafsir jalalayn

Say; `To whom belongs what is in the heavens and in the earth?' Say; `To God, for even if they do not say this, there is no other response. He has prescribed, He has decreed, for Himself mercy, as a bounty from Him -- this is a gentle summoning of them to the faith. He will surely gather you together on the Day of Resurrection of which there is no doubt, no uncertainty, in order to requite you for your deeds. Those who have forfeited their own souls (this is the subject) -- by exposing them to the chastisement -- they do not believe (this is the predicate).

24 Tafseer Ibn Kathir

Allah is the Creator and the Sustainer

Allah says;

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ قُل لِلّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ

Say;"To whom belongs all that is in the heavens and the earth!"

Say;"To Allah."

He has prescribed mercy for Himself.

Allah states that He is the King and Owner of the heavens and earth and all of what is in them, and that He has written mercy on His Most Honorable Self.

It is recorded in the Two Sahihs, that Abu Hurayrah said that the Prophet said,

إِنَّ اللهَ لَمَّا خَلَقَ الْخَلْقَ كَتَبَ كِتَابًا عِنْدَهُ فَوْقَ الْعَرْشِ إِنَّ رَحْمَتِي تَغْلِبُ غَضَبِي

When Allah created the creation, He wrote in a Book that He has with Him above the Throne; `My mercy overcomes My anger.'

Allah said;

لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ

Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt.

swearing by His Most Honored Self that He will gather His servants,
إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
(For appointed meeting of a known Day), (56;50), the Day of Resurrection that will certainly occur, and there is no doubt for His believing servants in this fact. As for those who deny and refuse, they are in confusion and disarray.

Allah's statement,

الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ

Those who destroy themselves,

on the Day of Resurrection,

فَهُمْ لَا يُوْمِنُونَ



will not believe.

in the Return and thus do not fear the repercussions of that Day.

Allah said next