Skip to main content

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

Say
قُل
de ki
"To whom (belongs)
لِّمَن
kimindir?
what
مَّا
olanlar
(is) in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and the earth?"
وَٱلْأَرْضِۖ
ve yerde
Say
قُل
de ki
"To Allah"
لِّلَّهِۚ
Allah'ındır
He has decreed
كَتَبَ
O yazmıştır
upon
عَلَىٰ
üstüne
Himself
نَفْسِهِ
kendi
the Mercy
ٱلرَّحْمَةَۚ
rahmet etmeyi
Surely He will assemble you
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
sizi elbette toplayacaktır
on (the) Day
إِلَىٰ يَوْمِ
gününde
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
(there is) no doubt
لَا رَيْبَ
şüphe olmayan
about it
فِيهِۚ
varlığında
Those who
ٱلَّذِينَ
ama kimseler
have lost
خَسِرُوٓا۟
ziyana sokan(lar)
themselves
أَنفُسَهُمْ
kendilerini
then they
فَهُمْ
onlar
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
inanmazlar

ḳul limem mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. ḳul lillâh. ketebe `alâ nefsihi-rraḥmeh. leyecme`anneküm ilâ yevmi-lḳiyâmeti lâ raybe fîh. elleẕîne ḫasirû enfüsehüm fehüm lâ yü'minûn. (al-ʾAnʿām 6:12)

Diyanet Isleri:

De ki: "göklerde ve yerde olanlar kimindir?", "Allah'ındır" de. O, rahmet etmeyi kendi üzerine almıştır; and olsun ki, sizi vukuu şüphe götürmeyen kıyamet gününde toplayacaktır. Kendilerine yazık ettiler; çünkü onlar inanmazlar.

English Sahih:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe. ([6] Al-An'am : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Kimindir ne varsa göklerde ve yeryüzünde? De ki: Allah'ın; rahmet etmeyi gerekli kıldı özüne. Kıyamet günü hepinizi de tapısında toplayacak ve hiç şüphe yok o günün geleceğinde. Kendilerine ziyan edenlerdir inanmayanlar.