Skip to main content

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٧ )

For them
لَهُمْ
Für sie
(will be) home
دَارُ
(gibt es die) Wohnstätte
(of) [the] peace
ٱلسَّلَٰمِ
des Friedens
with
عِندَ
bei
their Lord
رَبِّهِمْۖ
ihrem Herren.
And He
وَهُوَ
Und er
(will be) their protecting friend
وَلِيُّهُم
(ist) ihr Schutzherr
because
بِمَا
für was
(of what) they used to
كَانُوا۟
sie waren
do
يَعْمَلُونَ
am machen.

Lahum Dāru As-Salāmi `Inda Rabbihim Wa Huwa Walīyuhum Bimā Kānū Ya`malūna. (al-ʾAnʿām 6:127)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für sie gibt es die Wohnstätte des Friedens bei ihrem Herrn. Er ist ihr Schutzherr, für das, was sie zu tun pflegten. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 127)

English Sahih:

For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. ([6] Al-An'am : 127)

1 Amir Zaidan

Für sie ist Darus-salam bei ihrem HERRN bestimmt, und ER ist ihr Wali wegen dem, was sie zu tun pflegten.