Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٢٨ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
er wird sie versammeln
all
جَمِيعًا
alle;
(and will say) O assembly
يَٰمَعْشَرَ
"O Gesellschaft
(of) [the] jinn!
ٱلْجِنِّ
der Ginn!
Certainly
قَدِ
Sicherlich
you have (misled) many
ٱسْتَكْثَرْتُم
habt ihr (verführt) viele
of
مِّنَ
von
the mankind"
ٱلْإِنسِۖ
den Menschen."
And will say
وَقَالَ
Und werden sagen
their friends
أَوْلِيَآؤُهُم
ihre Schutzherren
among
مِّنَ
unter
the men
ٱلْإِنسِ
den Menschen;
"Our Lord
رَبَّنَا
"Unser Herr
profited
ٱسْتَمْتَعَ
haben profitiert
some of us
بَعْضُنَا
manche von uns
by others
بِبَعْضٍ
von anderen
and we have reached
وَبَلَغْنَآ
und wir haben erreicht
our term
أَجَلَنَا
unsere Frist,
which
ٱلَّذِىٓ
welche
You appointed
أَجَّلْتَ
du gesetzt hast
for us"
لَنَاۚ
für uns."
He will say
قَالَ
Er wird sagen;
"The Fire
ٱلنَّارُ
"Das Feuer
(is) your abode
مَثْوَىٰكُمْ
(ist) euer Aufenthalt,
will abide forever
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibend
in it
فِيهَآ
(seid ihr) in ihr,
except
إِلَّا
außer
(for) what
مَا
was
wills
شَآءَ
möchte
Allah
ٱللَّهُۗ
Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
(is) All-Wise
حَكِيمٌ
(ist) Allweise,
All-Knowing
عَلِيمٌ
Allwissend.

Wa Yawma Yaĥshuruhum Jamī`āan Yā Ma`shara Al-Jinni Qad Astakthartum Mina Al-'Insi Wa Qāla 'Awliyā'uuhum Mina Al-'Insi Rabbanā Astamta`a Ba`đunā Biba`đin Wa Balaghnā 'Ajalanā Al-Ladhī 'Ajjalta Lanā Qāla An-Nāru Mathwākum Khālidīna Fīhā 'Illā Mā Shā'a Allāhu 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun. (al-ʾAnʿām 6:128)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und an dem Tag, da Er sie alle versammelt (wird Er sagen); "O Gesellschaft der Ginn! Viele Menschen habt ihr (verführt)." Und ihre Schützlinge unter den Menschen sagen; "Unser Herr, wir haben voneinander (den Vorteil) genossen und haben (nun) unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast." Er wird sagen; "Das (Höllen)feuer ist euer Aufenthalt, ewig darin zu bleiben, außer Allah will es (anders)." Gewiß, dein Herr ist Allweise und Allwissend. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 128)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing." ([6] Al-An'am : 128)

1 Amir Zaidan

Und an jenem Tag, wenn ER sie alle versammelt, (sagt ER); "Ihr Gesellschaft von Dschinn! Ihr habt bereits viele von den Menschen verleitet." Und ihre Wali von den Menschen sagten; "Unser HERR! Die einen von uns haben den anderen Dienste erwiesen, und wir haben unsere Frist erreicht, die DU uns gesetzt hast." ER sagte; "Das Feuer ist eure Unterkunft, dort werdet ihr ewig bleiben, es sei denn, was ALLAH will. Gewiß, dein HERR ist allweise, allwissend.