Skip to main content
وَكَذَٰلِكَ
Und so
نُوَلِّى
machten wir zu Schutzherren
بَعْضَ
manche
ٱلظَّٰلِمِينَ
von den Ungerechten
بَعْضًۢا
der anderen,
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschützern der anderen für das, was sie erworben haben.

1 Amir Zaidan

Und solcherart lassen WIR die Übertretenden einander Wali sein wegen dem, was sie sich zu erwerben pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

So setzen Wir die einen von denen, die Unrecht tun, über die anderen wegen dessen, was sie erworben haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und so setzen Wir einige der Frevler über die anderen um dessentwillen, was sie sich erwarben.