Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢٩ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
işte böyle
We make friends
نُوَلِّى
peşine takarız
some (of)
بَعْضَ
bir kısmını
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerin
(to) others
بَعْضًۢا
diğerlerinin
for what
بِمَا
ötürü
they used to
كَانُوا۟
olduklarından
earn
يَكْسِبُونَ
kazanıyor(lar)

vekeẕâlike nüvellî ba`ḍa-żżâlimîne ba`ḍam bimâ kânû yeksibûn. (al-ʾAnʿām 6:129)

Diyanet Isleri:

Zalimlerin bir kısmını, kazandıklarından ötürü diğer bir kısmına böylece musallat ederiz.

English Sahih:

And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn. ([6] Al-An'am : 129)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte biz, kazandıkları suç yüzünden zalimlerin bir kısmını, bir kısmına böyle musallat ederiz.