Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٢٨ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
jamīʿan
جَمِيعًا
all
yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
(and will say) O assembly
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn!
qadi
قَدِ
Certainly
is'takthartum
ٱسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many
mina
مِّنَ
of
l-insi
ٱلْإِنسِۖ
the mankind"
waqāla
وَقَالَ
And will say
awliyāuhum
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
mina
مِّنَ
among
l-insi
ٱلْإِنسِ
the men
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
profited
baʿḍunā
بَعْضُنَا
some of us
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
wabalaghnā
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
ajalanā
أَجَلَنَا
our term
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
ajjalta
أَجَّلْتَ
You appointed
lanā
لَنَاۚ
for us"
qāla
قَالَ
He will say
l-nāru
ٱلنَّارُ
"The Fire
mathwākum
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
fīhā
فِيهَآ
in it
illā
إِلَّا
except
مَا
(for) what
shāa
شَآءَ
wills
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing

Wa yamwa yahshuruhum jamee'ai yaa ma'sharal jinni qadistaksartum minal insi wa qaala awliyaaa'uhy minal insi Rabbanas tamta'a ba'dunaa biba'dinw wa balaghnaaa ajalannal lazeee ajjalta lanaa; qaalan Naaru maswaakum khaalideena feehaaa illaa maa shaaa'allaah; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:128)

Sahih International:

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing." (Al-An'am [6] : 128)

1 Mufti Taqi Usmani

The day He will assemble all of them together, (Allah will say to Jinn) “O species of Jinns, you have done too much against mankind.” Their friends from among the human beings will say, “Our Lord, some of us have benefited from others, and we have reached our term that You had appointed for us.” He will say, “The Fire is your Abode wherein you will remain for ever, unless Allah wills (otherwise). Surely, your Lord is All-Wise, All-Knowing.”