Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

Say
قُلْ
Sag;
"Come
تَعَالَوْا۟
"Kommt,
I will recite
أَتْلُ
ich werde verlesen,
what
مَا
was
has prohibited
حَرَّمَ
verboten hat
your Lord
رَبُّكُمْ
euer Herr
to you
عَلَيْكُمْۖ
auf euch.
That (do) not
أَلَّا
Dass nicht
associate
تُشْرِكُوا۟
ihr beigesellt
with Him
بِهِۦ
mit ihm
anything
شَيْـًٔاۖ
etwas
and with the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
und den Eltern
(be) good
إِحْسَٰنًاۖ
Güte
and (do) not
وَلَا
und nicht
kill
تَقْتُلُوٓا۟
tötet
your children
أَوْلَٰدَكُم
eure Kinder
(out) of
مِّنْ
aus
poverty
إِمْلَٰقٍۖ
Armut,
We
نَّحْنُ
wir
provide for you
نَرْزُقُكُمْ
versorgen euch
and for them
وَإِيَّاهُمْۖ
und auch sie.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
go near
تَقْرَبُوا۟
nähert euch
[the] immoralities
ٱلْفَوَٰحِشَ
der Abscheulichkeit,
what
مَا
was
(is) apparent
ظَهَرَ
offen (ist)
of them
مِنْهَا
davon
and what
وَمَا
und was
(is) concealed
بَطَنَۖ
verboten (ist)
And (do) not
وَلَا
und nicht
kill
تَقْتُلُوا۟
tötet
the soul
ٱلنَّفْسَ
die Seele,
which
ٱلَّتِى
welche
has (been) forbidden
حَرَّمَ
verboten hat
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah,
except
إِلَّا
außer
by (legal) right
بِٱلْحَقِّۚ
mit Recht.
That
ذَٰلِكُمْ
Dies
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
hat er euch anbefohlen
with it
بِهِۦ
damit,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
use reason"
تَعْقِلُونَ
begreift."

Qul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarrama Rabbukum `Alaykum 'Allā Tushrikū Bihi Shay'āan Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Lā Taqtulū 'Awlādakum Min 'Imlāqin Naĥnu Narzuqukum Wa 'Īyāhum Wa Lā Taqrabū Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Allāhu 'Illā Bil-Ĥaqqi Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Ta`qilūna. (al-ʾAnʿām 6:151)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Kommt her! Ich will euch verlesen, was euer Herr euch verboten hat; Ihr sollt Ihm nichts beigesellen, und zu den Eltern gütig sein; und tötet nicht eure Kinder aus Armut - Wir versorgen euch und auch sie; und nähert euch nicht den Abscheulichkeiten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund! Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 151)

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." ([6] Al-An'am : 151)

1 Amir Zaidan

Sag; "Kommt, damit ich euch vortrage, was euer HERR euch für haram erklärt hat, nämlich daß ihr Ihm gegenüber keinerlei Schirk betreibt, die Eltern Ihsan gemäß behandelt und eure Kinder nicht aufgrund von Bedürftigkeit tötet - denn WIR gewähren euch und ihnen Rizq, und daß ihr euch den Verwerflichkeiten nicht nähert - weder dem Offenkundigen davon noch dem Verborgenen, und daß ihr den Menschen, den ALLAH für haram erklärte, nicht tötet, es sei denn gemäß des Rechts. Dies ist, was ER euch geboten hat, damit ihr nachsinnt.