Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ  ( الأنعام: ١٥٢ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
go near
تَقْرَبُوا۟
nähert euch
wealth
مَالَ
(dem) Besitz
(of) the orphans
ٱلْيَتِيمِ
der Waise,
except
إِلَّا
außer
with that
بِٱلَّتِى
mit welchem,
which
هِىَ
was
(is) best
أَحْسَنُ
gut (ist),
until
حَتَّىٰ
bis
he reaches
يَبْلُغَ
sie erreicht
his maturity
أَشُدَّهُۥۖ
ihre Vollreife.
And give full
وَأَوْفُوا۟
Und gebt
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
das Maß
and the weight
وَٱلْمِيزَانَ
und das Gewicht
with justice
بِٱلْقِسْطِۖ
mit der Vermeidung von Ungerechtigkeit.
Not
لَا
Nicht
We burden
نُكَلِّفُ
erlegen wir auf
any soul
نَفْسًا
einer Seele,
except
إِلَّا
außer
(to) its capacity
وُسْعَهَاۖ
was sie zu leisten vermag.
And when
وَإِذَا
Und wenn
you speak
قُلْتُمْ
ihr redet,
then be just
فَٱعْدِلُوا۟
dann seid gerecht,
even if
وَلَوْ
auch wenn
he is
كَانَ
es ist
(one of)
ذَا
einer
a near relative
قُرْبَىٰۖ
der nahen Verwandten.
And (the) Covenant
وَبِعَهْدِ
Und (den) Bund
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
fulfil
أَوْفُوا۟ۚ
haltet ein.
That
ذَٰلِكُمْ
Dies
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
hat er euch anbefohlen
with it
بِهِۦ
damit,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
remember
تَذَكَّرُونَ
gedenkt.

Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattaá Yablugha 'Ashuddahu Wa 'Awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Bil-Qisţi Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā Wa 'Idhā Qultum Fā`dilū Wa Law Kāna Dhā Qurbaá Wa Bi`ahdi Allāhi 'Awfū Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tadhakkarūna. (al-ʾAnʿām 6:152)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit. Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und wenn ihr euer Wort gebt, dann seid gerecht, auch wenn es um einen Verwandten geht. Und haltet euren Bund gegenüber Allah. Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr (es) bedenken möget! ([6] al-Anam (Das Vieh) : 152)

English Sahih:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember. ([6] Al-An'am : 152)

1 Amir Zaidan

Auch nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes außer auf die bessere Art, bis es mündig wird, und gebt vollständigesMaß und Gewicht nach Gerechtigkeit - WIR erlegen keinem Menschen etwas auf außer dem, was er vermag. Und wenn ihr sprecht, dann seid gerecht, selbst dann, wenn es um einen Verwandten geht, und haltet das von ALLAH Auferlegte ein! Dies ist, was ER euch geboten hat, damit ihr euch entsinnt.