Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
māla
مَالَ
wealth
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
illā
إِلَّا
except
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with that
hiya
هِىَ
which
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۖ
his maturity.
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And give full
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
with justice.
لَا
Not
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity.
wa-idhā
وَإِذَا
And when
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
fa-iʿ'dilū
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
walaw
وَلَوْ
even if
kāna
كَانَ
he is
dhā
ذَا
(one of).
qur'bā
قُرْبَىٰۖ
a near relative.
wabiʿahdi
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
awfū
أَوْفُوا۟ۚ
fulfil.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
bihi
بِهِۦ
with it
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember.

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiyaa ahsanu hattaa yablugha ashuddahoo wa awful kaila walmeezaana bilqisti laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa izaa qultum fa'diloo wa law kaana zaa qurbaa wa bi 'ahdil laahi awfoo; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tazakkarron

Sahih International:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.

1 Mufti Taqi Usmani

Do not approach the property of the orphan, except with the best possible conduct, until he reaches maturity. Give full measure and full weight in all fairness- We do not obligate anyone beyond his capacity - and be just when you speak, even though the one (against whom you are speaking) is a relative; and fulfill the covenant of Allah. This is what He has enjoined upon you, so that you may observe the advice.