Skip to main content
وَمِنْ
Und von
ءَابَآئِهِمْ
ihren Vätern
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
und Nachkommen
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
und Brüdern
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
und wir erwählten sie
وَهَدَيْنَٰهُمْ
und wir leiteten sie recht
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطٍ
einem Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und (auch manche) von ihren (Vor)Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern; Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.

1 Amir Zaidan

so auch manche von ihren Vätern, Nachkommen und Brüdern. UndWIR erwählten sie aus und leiteten sie zum geraden Weg recht.

2 Adel Theodor Khoury

Und auch manche von ihren Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern. Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

ebenso manche von ihren Vätern und ihren Nachkommen und ihren Brüdern; Wir erwählten sie und leiteten sie auf den geraden Weg.