Skip to main content

وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًاۗ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ   ( الأنعام: ٨٦ )

And Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
Und Isma'il
and Al-Yasaa
وَٱلْيَسَعَ
und Alyas'a
and Yunus
وَيُونُسَ
und Yunus
and Lut
وَلُوطًاۚ
und Lut,
and all
وَكُلًّا
jeden
We preferred
فَضَّلْنَا
haben wir bevozugt
over
عَلَى
vor
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
den Weltenbewohnern.

Wa 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Yūnis Wa Lūţāan Wa Kullāan Fađđalnā `Alaá Al-`Ālamīna. (al-ʾAnʿām 6:86)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und lsma'il, Alyasa', Yunus und Lut; jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt; ([6] al-Anam (Das Vieh) : 86)

English Sahih:

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot – and all [of them] We preferred over the worlds. ([6] Al-An'am : 86)

1 Amir Zaidan

auch Isma'il, Alys', Yunus und Lut. Sie alle haben WIR vor den Menschen ausgezeichnet,