Skip to main content

وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًاۗ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ   ( الأنعام: ٨٦ )

And Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
এবং ইসমাঈল
and Al-Yasaa
وَٱلْيَسَعَ
ও আল-ইয়াসায়া
and Yunus
وَيُونُسَ
ও ইউনুস
and Lut
وَلُوطًاۚ
ও লুত
and all
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেককে
We preferred
فَضَّلْنَا
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি আমরা
over
عَلَى
উপর
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের (লোকদের)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ইসমাঈল, আল ইয়াসা‘আ, ইউনুস ও লূত- এদের প্রত্যেককে আমি বিশ্বজগতে জাতিসমূহের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছিলাম।

English Sahih:

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot – and all [of them] We preferred over the worlds.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আরো সৎপথে পরিচালিত করেছিলাম ইসমাঈল, য়্যাসা’, ইউনুস ও লূতকে এবং প্রত্যেককে বিশ্ব-জগতের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছিলাম।