Skip to main content

وَمِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْ ۚوَاجْتَبَيْنٰهُمْ وَهَدَيْنٰهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأنعام: ٨٧ )

wamin
وَمِنْ
And from
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
and their descendents
wa-ikh'wānihim
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
and their brothers
wa-ij'tabaynāhum
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
and We chose them
wahadaynāhum
وَهَدَيْنَٰهُمْ
and We guided them
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Wa min aabaaa'ihim wa zurriyyaatihim wa ikhwaanihim wajtabainaahum wa hadainaahum ilaa Siraatim Mustaqeem (al-ʾAnʿām 6:87)

Sahih International:

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers – and We chose them and We guided them to a straight path. (Al-An'am [6] : 87)

1 Mufti Taqi Usmani

We guided many among their fathers and their children and their brothers, and We chose them and led them on to the straight path.