Skip to main content

وَمِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْ ۚوَاجْتَبَيْنٰهُمْ وَهَدَيْنٰهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأنعام: ٨٧ )

And from
وَمِنْ
ve
their fathers
ءَابَآئِهِمْ
babalarından
and their descendents
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
ve çocuklarından
and their brothers
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
ve kardeşlerinden
and We chose them
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
onları seçtik
and We guided them
وَهَدَيْنَٰهُمْ
ve onları ilettik
to a path
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
yola
straight
مُّسْتَقِيمٍ
doğru

vemin âbâihim veẕürriyyâtihim veiḫvânihim. vectebeynâhüm vehedeynâhüm ilâ ṣirâṭim müsteḳîm. (al-ʾAnʿām 6:87)

Diyanet Isleri:

Babalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını seçtik ve doğru yola eriştirdik.

English Sahih:

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers – and We chose them and We guided them to a straight path. ([6] Al-An'am : 87)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların atalarından, soylarından ve kardeşlerinden bir kısmına da üstünlük verdik, onları seçtik ve doğru yola sevkettik.