Skip to main content
وَمِنْ
И из
ءَابَآئِهِمْ
отцов их,
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
и потомков их,
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
и братьев их, –
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
и избрали Мы их
وَهَدَيْنَٰهُمْ
и повели Мы их
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
(некоему) пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому.

Кулиев (Elmir Kuliev):

А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели прямым путем.

1 Абу Адель | Abu Adel

И (также Мы наставили на истинный путь) (тех, кого Мы пожелали) из отцов их, и потомков их, и братьев их, – Мы избрали их (для Нашей Веры и для доведения Нашего послания) и повели их на прямой путь [к полному Единобожию].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Из среды отцев их, детей их, братьев их Мы избрали их и вели их по прямому пути.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И из отцов их, и потомков их, и братьев их, - Мы избрали их и вели их на прямой путь.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А также некоторых из отцов их, потомков и братьев Мы избрали и наставили на прямой путь.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы избрали также из их отцов, потомков и братьев и наставили их на прямой путь.

6 Порохова | V. Porokhova

Из их отцов, потомков их и братьев Избрали их Мы и вели по праведной стезе.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели прямым путем.