Skip to main content

لَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ لَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَلَمْ يُخْرِجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْهُمْ وَتُقْسِطُوْٓا اِلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الممتحنة: ٨ )

Not
لَّا
Nicht
(does) forbid you
يَنْهَىٰكُمُ
verbietet euch
Allah
ٱللَّهُ
Allah
from
عَنِ
von
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
(do) not
لَمْ
nicht
fight you
يُقَٰتِلُوكُمْ
gegen euch kämpfen
in
فِى
in
the religion
ٱلدِّينِ
der Religion
and (do) not
وَلَمْ
und nicht
drive you out
يُخْرِجُوكُم
euch vertrieben haben
of
مِّن
von
your homes
دِيَٰرِكُمْ
euren Wohnstätten,
that
أَن
dass
you deal kindly
تَبَرُّوهُمْ
ihr gütig seid
and deal justly
وَتُقْسِطُوٓا۟
und Ungerechtigkeit vermeidet
with them
إِلَيْهِمْۚ
zu ihnen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
loves
يُحِبُّ
liebt
those who act justly
ٱلْمُقْسِطِينَ
die Ungerechtigkeit-vermeidenden.

Lā Yanhākum Allāhu `An Al-Ladhīna Lam Yuqātilūkum Fī Ad-Dīni Wa Lam Yukhrijūkum Min Diyārikum 'An Tabarrūhum Wa Tuqsiţū 'Ilayhim 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna. (al-Mumtaḥanah 60:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten. ([60] al-Mumtahana (Die Geprüfte) : 8)

English Sahih:

Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes – from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly. ([60] Al-Mumtahanah : 8)

1 Amir Zaidan

ALLAH verbietet euch nicht diejenigen, die euch nicht des Din wegen bekämpften und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, daß ihr ihnen mit Güte begegnet und sie gerecht behandelt. Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten.