Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( الجمعة: ٩ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O ihr
(you) who!
ٱلَّذِينَ
die
believe!
ءَامَنُوٓا۟
glaubt
When
إِذَا
wenn
(the) call is made
نُودِىَ
gerufen wird
for (the) prayer
لِلصَّلَوٰةِ
zum Gebet
on
مِن
am
(the) day (of) Friday
يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ
Freitag
then hasten
فَٱسْعَوْا۟
dann eilt
to
إِلَىٰ
zu
(the) remembrance
ذِكْرِ
(dem) Gedenken
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and leave
وَذَرُوا۟
und lasst
the business
ٱلْبَيْعَۚ
das Kaufgeschäft
That
ذَٰلِكُمْ
Das (ist)
(is) better
خَيْرٌ
besser
for you
لَّكُمْ
für euch
if
إِن
wenn
you
كُنتُمْ
ihr
know
تَعْلَمُونَ
wisst

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Nūdī Lilşşalāati Min Yawmi Al-Jumu`ati Fās`aw 'Ilaá Dhikri Allāhi Wa Dharū Al-Bay`a Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna. (al-Jumuʿah 62:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, wenn zum Gebet gerufen wird am Freitag, dann eilt zu Allahs Gedenken und laßt das Kaufgeschäft. Das ist besser für euch, wenn ihr wißt. ([62] al-Gumua (Der Freitag) : 9)

English Sahih:

O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. ([62] Al-Jumu'ah : 9)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn zum rituellen Gebet vom Freitag gerufen wurde, dann strebt zum Gedenken ALLAHs und lasst vom Geschäftsbetrieb ab. Das ist besser für euch, würdet ihr es wissen.