Skip to main content

قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ   ( الأعراف: ١٢ )

(Allah) said
قَالَ
Er sagte;
"What
مَا
"Was
prevented you
مَنَعَكَ
hat dich abgehalten,
that not
أَلَّا
dass nicht
you prostrate
تَسْجُدَ
du dich niederwirfst,
when
إِذْ
als
I commanded you?"
أَمَرْتُكَۖ
ich dir befahl?"
(Shaitaan) said
قَالَ
Er sagte;
"I am
أَنَا۠
"Ich
better
خَيْرٌ
(bin) besser
than him
مِّنْهُ
als er.
You created me
خَلَقْتَنِى
Du hast mich erschaffen
from
مِن
aus
fire
نَّارٍ
Feuer
and You created him
وَخَلَقْتَهُۥ
und du hast ihn erschaffen
from
مِن
aus
clay"
طِينٍ
Lehm."

Qāla Mā Mana`aka 'Allā Tasjuda 'Idh 'Amartuka Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin. (al-ʾAʿrāf 7:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Allah) sagte; "Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl?" Er sagte; "Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 12)

English Sahih:

[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]." ([7] Al-A'raf : 12)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Was hinderte dich daran, Sudschud zu vollziehen, als ICH es dir angewiesen habe?!" Er sagte; "Ich besser bin als er. DU hast mich aus Feuer geschaffen, aber ihn hast DU aus Lehm geschaffen."