Skip to main content
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
خَلَقْنَٰكُمْ
haben wir euch erschaffen,
ثُمَّ
danach
صَوَّرْنَٰكُمْ
euch gestaltet,
ثُمَّ
danach
قُلْنَا
sagten wir
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
ٱسْجُدُوا۟
"Werft euch nieder
لِءَادَمَ
zu Adam"
فَسَجَدُوٓا۟
so warfen sie sich nieder,
إِلَّآ
außer
إِبْلِيسَ
Iblis.
لَمْ
Nicht
يَكُن
war er
مِّنَ
von
ٱلسَّٰجِدِينَ
den Sich-niederwerfenden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt; "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen.

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erschufen WIR euch, dann formten WIR euch, dann sagten WIR den Engeln; "Vollzieht Sudschud vor Adam!" So vollzogen sie (alle) Sudschud, außer Iblis, er war keiner der Sudschud-Vollziehenden.

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir haben euch erschaffen. Dann haben Wir euch gestaltet. Dann haben Wir zu den Engeln gesprochen; «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis; er gehörte nicht zu denen, die sich niederwarfen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir hatten euch erschaffen, dann gaben Wir euch die Gestalt; dann sprachen Wir zu den Engeln; "Werft euch vor Adam nieder" und sie alle warfen sich nieder. Nur Iblis nicht; er gehörte nicht zu denen, die sich unterwarfen.