Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
خَلَقْنَٰكُمْ
haben wir euch erschaffen,
ثُمَّ
danach
صَوَّرْنَٰكُمْ
euch gestaltet,
ثُمَّ
danach
قُلْنَا
sagten wir
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
ٱسْجُدُوا۟
"Werft euch nieder
لِءَادَمَ
zu Adam"
فَسَجَدُوٓا۟
so warfen sie sich nieder,
إِلَّآ
außer
إِبْلِيسَ
Iblis.
لَمْ
Nicht
يَكُن
war er
مِّنَ
von
ٱلسَّٰجِدِينَ
den Sich-niederwerfenden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt; "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erschufen WIR euch, dann formten WIR euch, dann sagten WIR den Engeln; "Vollzieht Sudschud vor Adam!" So vollzogen sie (alle) Sudschud, außer Iblis, er war keiner der Sudschud-Vollziehenden.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben euch erschaffen. Dann haben Wir euch gestaltet. Dann haben Wir zu den Engeln gesprochen; «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis; er gehörte nicht zu denen, die sich niederwarfen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir hatten euch erschaffen, dann gaben Wir euch die Gestalt; dann sprachen Wir zu den Engeln; "Werft euch vor Adam nieder" und sie alle warfen sich nieder. Nur Iblis nicht; er gehörte nicht zu denen, die sich unterwarfen.