Skip to main content
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
thumma
ثُمَّ
then
ṣawwarnākum
صَوَّرْنَٰكُمْ
We fashioned you.
thumma
ثُمَّ
then
qul'nā
قُلْنَا
We said
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels,
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
liādama
لِءَادَمَ
to Adam,"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
So they prostrated,
illā
إِلَّآ
except
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis.
lam
لَمْ
Not
yakun
يَكُن
he was
mina
مِّنَ
of
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated.

Wa laqad khalaqnaakum summa sawwarnaakum summa qulnaa lilmalaaa'ikatis judoo li Aadama fa-sajadooo illaaa Ibleesa lam yakum minas saajideen

Sahih International:

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.

1 Mufti Taqi Usmani

We created you, then gave you a shape, then We said to the angels, “Prostrate yourselves before ’Ādam.” So, they all prostrated themselves, except Iblīs (Satan). He did not join those who fell prostrate.