Skip to main content

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٩ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We have created
ذَرَأْنَا
haben wir erschaffen
for Hell
لِجَهَنَّمَ
für die Hölle
many
كَثِيرًا
viele
of
مِّنَ
von
the jinn
ٱلْجِنِّ
den Ginn
and men
وَٱلْإِنسِۖ
und den Menschen.
For them
لَهُمْ
Für sie
(are) hearts
قُلُوبٌ
(gibt es) Herzen
(but) not
لَّا
nicht
they understand
يَفْقَهُونَ
verstehen sie
with them
بِهَا
mit ihnen
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(are) eyes
أَعْيُنٌ
(gibt es) Augen,
(but) not
لَّا
nicht
they see
يُبْصِرُونَ
sehen sie
with them
بِهَا
mit ihnen
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(are) ears
ءَاذَانٌ
(gibt es) Ohren,
(but) not
لَّا
nicht
they hear
يَسْمَعُونَ
hören sie
with them
بِهَآۚ
mit ihnen.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are) like cattle
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(sind) wie Vieh,
nay
بَلْ
aber nein,
they
هُمْ
sie
(are) more astray
أَضَلُّۚ
(sind) noch weiter abgeirrt.
Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
they
هُمُ
sie
(are) the heedless
ٱلْغَٰفِلُونَ
(sind) die Unachtsamen.

Wa Laqad Dhara'nā Lijahannama Kathīrāan Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Lahum Qulūbun Lā Yafqahūna Bihā Wa Lahum 'A`yunun Lā Yubşirūna Bihā Wa Lahum 'Ādhānun Lā Yasma`ūna Bihā 'Ūlā'ika Kāl'an`ām Bal Hum 'Ađallu 'Ūlā'ika Humu Al-Ghāfilūna. (al-ʾAʿrāf 7:179)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben ja schon viele von den Ginn und den Menschen für die Hölle erschaffen. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht verstehen; sie haben Augen, mit denen sie nicht sehen; und sie haben Ohren, mit denen sie nicht hören. Jene sind wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter ab. Jene sind (überhaupt) die Unachtsamen. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 179)

English Sahih:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. ([7] Al-A'raf : 179)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erschufen WIR für Dschahannam viele von den Dschinn und den Menschen. Sie haben Herzen, mit denen sie keine Einsicht gewinnen, und Augen, mit denen sie (die Wahrheit) nicht erblicken, und Ohren, mit denen sie (die Ermahnung) nicht hören. Diese sind wie die An'am, nein, sondern sie sind noch abirrender! Diese sind die wirklichen Achtlosen.