Skip to main content

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٢ )

Say
قُلْ
Sag;
"Who
مَنْ
"Wer
has forbidden
حَرَّمَ
hat verboten
(the) adornment
زِينَةَ
(den) Schmuck
(from) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
which
ٱلَّتِىٓ
welche
He has brought forth
أَخْرَجَ
er hervorbrachte
for His slaves
لِعِبَادِهِۦ
für seine Diener
and the pure things
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
und die guten Dinge
of
مِنَ
von
sustenance?"
ٱلرِّزْقِۚ
der Versorgung?"
Say
قُلْ
Sag;
"They
هِىَ
"Sie
(are) for those who
لِلَّذِينَ
(sind) für diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
during
فِى
in
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
diesem Leben,
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
exclusively (for them)
خَالِصَةً
vorbehalten (für sie)
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
We explain
نُفَصِّلُ
legen wir ausführlich dar
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
(die) Zeichen
for (the) people
لِقَوْمٍ
für Leute
who know"
يَعْلَمُونَ
die wissen."

Qul Man Ĥarrama Zīnata Allāhi Allatī 'Akhraja Li`ibādihi Wa Aţ-Ţayyibāti Mina Ar-Rizqi Qul Hiya Lilladhīna 'Āmanū Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Khālişatan Yawma Al-Qiyāmati Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? Sag; Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen (bestimmt), die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) vorbehalten. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 32)

English Sahih:

Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know. ([7] Al-A'raf : 32)

1 Amir Zaidan

Sag; "Wer erklärte für haram die gepflegte Kleidung, die ALLAH für Seine Diener hervorbrachte, und die Tay-yibat vom Rizq?" Sag; "Diese sind für die Mumin im diesseitigen Leben bestimmt und am Tag der Auferstehung ausschließlich ihnen vorbehalten." Solcherart verdeutlichen WIR die Ayat für Menschen, die über Wissen verfügen.