Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٦ )

But those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
deny
كَذَّبُوا۟
für Lüge erklären
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
and (are) arrogant
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
und hochmütig sind
towards them
عَنْهَآ
ihnen gegenüber,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
(sind die) Gefährten
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
des Feuers,
they
هُمْ
sie
in it
فِيهَا
(sind) in ihr
will abide forever
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-ʾAʿrāf 7:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 36)

English Sahih:

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([7] Al-A'raf : 36)

1 Amir Zaidan

Doch diejenigen, die Unsere Ayat leugnen und sich darüber in Arroganz erheben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig bleiben.