Skip to main content

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الأعراف: ٧٣ )

And to
وَإِلَىٰ
Und zu
Thamud
ثَمُودَ
Thamud
(We sent) their brother
أَخَاهُمْ
(sandten wir) ihren Bruder
Salih
صَٰلِحًاۗ
Salih.
He said
قَالَ
Er sagte;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Worship
ٱعْبُدُوا۟
dient
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
not
مَا
nicht
for you
لَكُم
(gibt es) für euch
any
مِّنْ
an
god
إِلَٰهٍ
einem Gott
other than Him
غَيْرُهُۥۖ
außer ihm.
Verily
قَدْ
Sicherlich,
has come to you
جَآءَتْكُم
kam zu euch
a clear proof
بَيِّنَةٌ
ein klarer Beweis
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
eurem Herren.
This
هَٰذِهِۦ
Dies
(is) a she-camel
نَاقَةُ
(ist die) Kamelstute
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
(it is) for you
لَكُمْ
(sie ist) für euch
a Sign
ءَايَةًۖ
ein Zeichen,
So you leave her
فَذَرُوهَا
so lasst sie
(to) eat
تَأْكُلْ
essen
on
فِىٓ
auf
(the) earth
أَرْضِ
(der) Erde
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allahs
and (do) not
وَلَا
und nicht
touch her
تَمَسُّوهَا
berührt sie
with harm
بِسُوٓءٍ
mit Bösem,
lest seizes you
فَيَأْخُذَكُمْ
sonst überkommt euch
a punishment
عَذَابٌ
eine Strafe.
painful"
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Wa 'Ilaá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu Qad Jā'atkum Bayyinatun Min Rabbikum Hadhihi Nāqatu Allāhi Lakum 'Āyatan Fadharūhā Ta'kul Fī 'Arđi Allāhi Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābun 'Alīmun. (al-ʾAʿrāf 7:73)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte; "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen; Dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. So laßt sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch schmerzhafte Strafe. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 73)

English Sahih:

And to the Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. ([7] Al-A'raf : 73)

1 Amir Zaidan

Und zu Thamud (entsandten) WIR ihren Bruder Salih. Er sagte; "Meine Leute! Dient ALLAH! Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Bereits kam zu euch ein klares Zeichen von eurem HERRN; Dies ist die Kamelstute von ALLAH als Aya für euch, so lasst sie auf dem Lande ALLAHs weiden und fügt ihr keinen Schaden zu, sonst wird euch eine qualvolle Peinigung überkommen.