Skip to main content

وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ  ( الجن: ٣ )

And that He -
وَأَنَّهُۥ
Und wahrlich
Exalted is
تَعَٰلَىٰ
erhaben ist
(the) Majesty
جَدُّ
(die) Größe
(of) our Lord -
رَبِّنَا
unseres Herrn
not
مَا
Nicht
He has taken
ٱتَّخَذَ
hat Er Sich genommen
a wife
صَٰحِبَةً
eine Gefährtin
and not
وَلَا
und nicht
a son
وَلَدًا
einen Sohn

Wa 'Annahu Ta`ālaá Jaddu Rabbinā Mā Attakhadha Şāĥibatan Wa Lā Waladāan. (al-Jinn 72:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen. ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 3)

English Sahih:

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son ([72] Al-Jinn : 3)

1 Amir Zaidan

"Und gewiß, allerhaben ist die Herrlichkeit unseres HERRN, ER nahm Sich weder Gefährtin, noch Kinder."