Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
إِذَا
Wenn
لَقِيتُمُ
ihr trefft
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
زَحْفًا
anrückend,
فَلَا
dann nicht
تُوَلُّوهُمُ
kehrt ihnen
ٱلْأَدْبَارَ
den Rücken.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, wenn ihr auf die, die ungläubig sind, trefft, während sie (zur Schlacht) anrücken, dann kehrt ihnen nicht den Rücken.

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr auf die Kafir im Kampf trefft, so kehrt ihnen nicht die Rücken!

2 Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr auf die, die ungläubig sind, trefft, während sie zur Schlacht anrücken, dann kehret ihnen nicht den Rücken.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr auf die Ungläubigen stoßt, die im Heerzug vorrücken, so kehrt ihnen nicht den Rücken.