Skip to main content
وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah,
لِيُعَذِّبَهُمْ
dass er sie bestraft,
وَأَنتَ
während du
فِيهِمْۚ
(bist) unter ihnen
وَمَا
und nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah
مُعَذِّبَهُمْ
ein Strafender,
وَهُمْ
während sie
يَسْتَغْفِرُونَ
um Vergebung bitten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber Allah würde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah würde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten.

1 Amir Zaidan

Doch ALLAH wird sie nicht strafen, solange du unter ihnen bist. Und ALLAH wird sie nicht strafen, solange sie Ihn um Vergebung bitten.

2 Adel Theodor Khoury

Aber Gott konnte sie wohl unmöglich peinigen, während du noch in ihrer Mitte warst; und Er konnte sie wohl unmöglich peinigen, während sie um Vergebung baten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah aber wollte sie nicht bestrafen, solange du unter ihnen weiltest, noch wollte Allah sie bestrafen, während sie um Vergebung baten.