Skip to main content

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۗوَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ࣖ  ( الإنفطار: ١٩ )

(The) Day
يَوْمَ
(Am) Tag, (an dem)
not
لَا
nicht
will have power
تَمْلِكُ
vermag
a soul
نَفْسٌ
eine Seele
for a soul
لِّنَفْسٍ
für eine (andere) Seele
anything
شَيْـًٔاۖ
etwas
and the Command
وَٱلْأَمْرُ
und der Befehl
that Day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
(will be) with Allah
لِّلَّهِ
(ist) für Allah (allein)

Yawma Lā Tamliku Nafsun Linafsin Shay'āan Wa Al-'Amru Yawma'idhin Lillāhi (al-ʾInfiṭār 82:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Am Tag, da keine Seele für eine (andere) Seele etwas (auszurichten) vermag; und der Befehl wird an jenem Tag Allah (allein) zustehen. ([82] al-Infitar (Das Zerbrechen) : 19)

English Sahih:

It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. ([82] Al-Infitar : 19)

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn keine Seele für eine Seele etwas vermag, und die Angelegenheit an diesem Tag ALLAH unterliegt.