لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ ( التوبة: ٤٨ )
Verily
لَقَدِ
Ganz gewiss
they had sought
ٱبْتَغَوُا۟
haben sie getrachtet
dissension
ٱلْفِتْنَةَ
nach der Versuchung
before
مِن
von
before
قَبْلُ
vorher
and had upset
وَقَلَّبُوا۟
und haben umgekhert
for you
لَكَ
für dich
the matters
ٱلْأُمُورَ
die Angelenheiten,
until
حَتَّىٰ
bis
came
جَآءَ
kam
the truth
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
and became manifest
وَظَهَرَ
und erschien
(the) Order of Allah
أَمْرُ
(die) Angelegenheit
(the) Order of Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
while they
وَهُمْ
während sie
disliked (it)
كَٰرِهُونَ
Abgeneigte (waren).
Laqad Abtaghaw Al-Fitnata Min Qablu Wa Qallabū Laka Al-'Umūra Ĥattaá Jā'a Al-Ĥaqqu Wa Žahara 'Amru Allāhi Wa Hum Kārihūna. (at-Tawbah 9:48)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sie haben bereits zuvor danach getrachtet, euch der Versuchung auszusetzen, und haben dir die Angelegenheiten umgekehrt', bis die Wahrheit kam und die Anordnung Allahs erschien, obwohl es ihnen zuwider war. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 48)
English Sahih:
They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allah appeared, while they were averse. ([9] At-Tawbah : 48)