Skip to main content
يَحْذَرُ
Fürchten
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
die Heuchler,
أَن
dass
تُنَزَّلَ
offenbart wird
عَلَيْهِمْ
über sie
سُورَةٌ
eine Surah,
تُنَبِّئُهُم
die ihnen kundtun,
بِمَا
was
فِى
(ist) in
قُلُوبِهِمْۚ
ihren Herzen.
قُلِ
Sag;
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
"Macht euch lustig,
إِنَّ
wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
مُخْرِجٌ
(ist) ein Herausbringer,
مَّا
was
تَحْذَرُونَ
ihr füchtet."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Heuchler fürchten, daß eine Sura über sie offenbart werden könnte', die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag; Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.

1 Amir Zaidan

Die Munafiq fürchten, daß ihnen eine Sura hinabgesandt wird, die sie darüber in Kenntnis setzt, was in ihren Herzen ist. Sag; "Spottet nur! Gewiß, ALLAH wird das hervorbringen, was ihr fürchtet."

2 Adel Theodor Khoury

Die Heuchler befürchten, daß eine Sure auf sie herabgesandt wird, die ihnen das kundtut, was in ihren Herzen ist. Sprich; Spottet nur! Gott wird ans Licht bringen, was ihr befürchtet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die Heuchler fürchten, es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden, die ihnen ankündet, was in ihren Herzen ist. Sprich; "Spottet nur! Allah wird alles ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet."