هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( يونس: ٥٦ )
wayumītu
وَيُمِيتُ
and causes death
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
Huwa yuhyee wa yumeetu wailaihi turja'oon (al-Yūnus 10:56 )
Sahih International:
He gives life and causes death, and to Him you will be returned. (Yunus [10] : 56 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniHe gives life and brings death, and to Him you shall be returned.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranHe ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
3 Ruwwad Translation CenterIt is He Who gives life and causes death, and to Him you will all be returned.
4 A. J. ArberryHe gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned.
5 Abdul HaleemIt is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him.
6 Abdul Majid DaryabadiHe giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned.
7 Abdullah Yusuf AliIt is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.
8 Abul Ala MaududiHe it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
9 Ahmed AliHe is the giver of life and death, and to Him you will return.
10 Ahmed Raza KhanAnd He gives life and gives death, and towards Him you will return.
11 Ali Quli QaraiIt is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back.
12 Ali ÜnalHe gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him.
13 Amatul Rahman OmarIt is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return.
14 English LiteralHe revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned
15 Faridul HaqueAnd He gives life and gives death, and towards Him you will return.
16 Hamid S. AzizIs it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned
17 Hilali & KhanIt is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
18 Maulana Mohammad AliNow surely whatever is in the heavens and the earth is Allah’s. Now surely Allah’s promise is true, but most of them know not.
19 Mohammad Habib ShakirHe gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallHe quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.
21 Muhammad SarwarIt is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return.
22 Qaribullah & DarwishIt is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriIt is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
24 Wahiduddin KhanHe gives life and brings about death, and to Him you shall all return.
25 Talal ItaniHe gives life and causes death, and to Him you will be returned.
26 Tafsir jalalaynHe gives life and makes to die, and to Him you shall be returned, in the Hereafter, and He shall requite you for your deeds.
27 Tafseer Ibn Kathirأَلا إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's promise is true. But most of them know not. It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return. Allah is the Owner of the heavens and earth. His promise is true and is indeed going to be fulfilled. He is the One Who gives life and causes death. To Him is the return of everyone, and He is the One who has the power over that, and the One Who knows everything about every creature; its deterioration, and where every speck of it has gone, be it land, oceans or otherwise
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimHe gives life and causes animate existence and He occasions the moment of death, and to Him the whole and all in all are destined to go back
القرآن الكريم - يونس١٠ :٥٦ Yunus 10 :56