O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. (Yunus [10] : 57)
1 Mufti Taqi Usmani
O men, there has come to you an advice from your Lord, and a cure for the ailments of your hearts, and guidance and mercy for the believers.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O humanity! Indeed, there has come to you a warning from your Lord, a cure for what is in the hearts, a guide, and a mercy for the believers.
3 Ruwwad Translation Center
O mankind, there has come to you an exhortation from your Lord, a cure for [illness] of the hearts, a guidance and mercy for the believers.
4 A. J. Arberry
O men, now there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers.
5 Abdul Haleem
People, a teaching from your Lord has come to you, a healing for what is in [your] hearts, and guidance and mercy for the believers.
6 Abdul Majid Daryabadi
O Mankind! now there hath come unto you an exhortation from your Lord and a healing for that which is in Your breasts, and a guidance and a mercy for the believers.
7 Abdullah Yusuf Ali
O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
8 Abul Ala Maududi
Men! Now there has come to you an exhortation from your Lord, a healing for the ailments of the hearts, and a guidance and mercy for those who believe.
9 Ahmed Ali
O men, a warning has come to you from your Lord, a remedy for the (doubts) of the heart, and a guidance and grace for those who believe.
10 Ahmed Raza Khan
O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts – and guidance and mercy for believers.
11 Ali Quli Qarai
O mankind! There has certainly come to you an advice from your Lord, and a cure for what is in the breasts, and a guidance and mercy for the faithful.
12 Ali Ünal
O humankind! There has come to you an instruction from your Lord, and a cure for what (of sickness or doubt) is in the breasts, and guidance and mercy for the believers.
13 Amatul Rahman Omar
O mankind! there has come to you an exhortation (to do away with your weaknesses) from your Lord and a cure for whatever (disease) is in your hearts, and (a Book full of) excellent guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers (in the ultimate form of the Qur´ân).
14 English Literal
You, you the people, a sermon/advice/warning had come to you from your Lord, and a cure/recovery to what (is) in the chests (innermosts), and guidance, and mercy to the believers
15 Faridul Haque
O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts - and guidance and mercy for believers.
16 Hamid S. Aziz
O mankind! There has come to you a direction (guidance, exhortation) from your Lord, and a healing for the disease in your breasts, and a guidance and a mercy for believers
17 Hilali & Khan
O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.
18 Maulana Mohammad Ali
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
19 Mohammad Habib Shakir
O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
21 Muhammad Sarwar
People, good advice has come to you from your Lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers.
22 Qaribullah & Darwish
People, an admonition has now come to you from your Lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O mankind! There has come to you good advice from your Lord, and a cure for that which is in your breasts, -- a guidance and a mercy for the believers.
24 Wahiduddin Khan
O mankind! There has come to you an admonition from your Lord, a cure for what is in the hearts, and a guide and a blessing to true believers.
25 Talal Itani
O people! There has come to you advice from your Lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers.
26 Tafsir jalalayn
O people, that is, inhabitants of Mecca, there has come to you an admonition from your Lord, a Book which contains [mention] of that which is [permissible] for you and that which is enjoined on you, and this [Book] is the Qur'n; and a healing, a cure, for what is in the breasts, of corrupt beliefs and uncertainties, and a guidance, from error, and a mercy for those who believe, in it.
27 Tafseer Ibn Kathir
The Qur'an is an Admonition, Cure, Mercy and Guidance
Allah confers a great favor on His creatures in what He has sent down of the Gracious Qur'an to His Noble Messenger. He said;
And We send down of the Qur'an that which is a cure and a mercy to those who believe, and it increases the wrongdoers nothing but loss. (17;82)
and;
قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ
Say;"It is for those who believe, a guide and a cure." (41;44)
Allah then said
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O you people, there has come to you from Allah, your Creator, an authoritative admonition exhorting you to recognize Him and urges you to what is good and laudable. It serves as an incitement to worship no one but Him and as remedy for your hearts and minds from sinful infirmities of idolatry and infidelity and as a guide and mercy to those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues