Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٥٧ )

O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
О
O mankind!
ٱلنَّاسُ
люди!
Verily
قَدْ
Уже
has come to you
جَآءَتْكُم
пришло к вам
an instruction
مَّوْعِظَةٌ
наставление
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكُمْ
вашего Господа
and a healing
وَشِفَآءٌ
и исцеление
for what
لِّمَا
для того, что
(is) in
فِى
в
your breasts
ٱلصُّدُورِ
грудях,
and guidance
وَهُدًى
и руководство
and mercy
وَرَحْمَةٌ
и милость
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
верующим.

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'atkum Maw`ižatun Min Rabbikum Wa Shifā'un Limā Fī Aş-Şudūri Wa Hudan Wa Raĥmatun Lilmu'uminīna. (al-Yūnus 10:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О люди! К вам от вашего Господа явилось увещевание, исцеление для того, что в груди, верное руководство и милость для верующих.

English Sahih:

O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. ([10] Yunus : 57)

1 Abu Adel

О, люди, вот уже пришло к вам наставление от вашего Господа [Его Книга] и исцеление от того, что в грудях [Коран является исцелением от многобожия, сомнений, невежества,...], и руководство (для спасения от погибели) и милость верующим [Коран является милостью для верующих и слепотой для неверующих].