فَلْيَعْبُدُوْا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ ( قريش: ٣ )
falyaʿbudū
فَلْيَعْبُدُوا۟
So let them worship
Fal y'abudu rabba haazal-bait (Q̈urayš 106:3 )
Sahih International:
Let them worship the Lord of this House, (Quraysh [106] : 3 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmanithey must worship the Lord of this House,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quranlet them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,
3 Ruwwad Translation CenterLet them worship the Lord of this [Sacred] House,
4 A. J. ArberrySo let them serve the Lord of this House
5 Abdul HaleemSo let them worship the Lord of this House:
6 Abdul Majid DaryabadiLet them worship the Lord of this House,
7 Abdullah Yusuf AliLet them adore the Lord of this House,
8 Abul Ala Maududitherefore, let them worship the Lord of this House;
9 Ahmed AliLet them worship the Lord of this House,
10 Ahmed Raza KhanSo they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)
11 Ali Quli Qarailet them worship the Lord of this House,
12 Ali ÜnalLet them worship the Lord of this House (the Ka‘bah),
13 Amatul Rahman Omar(They should be ever grateful to God for this favour and) therefore they should worship the Lord of this House (Ka`bah at Makkah),
14 English LiteralSo they should worship this, the House`s/Home`s Lord
15 Faridul HaqueSo they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)
16 Hamid S. AzizSo let them serve the Lord of this house
17 Hilali & KhanSo let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah).
18 Maulana Mohammad AliSo let them serve the Lord of this House.
19 Mohammad Habib ShakirSo let them serve the Lord of this House
20 Mohammed Marmaduke William PickthallSo let them worship the Lord of this House,
21 Muhammad SarwarIt is He who has fed them when they were hungry
22 Qaribullah & DarwishTherefore let them worship the Lord of this House
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriSo, let them worship the Lord of this House.
24 Wahiduddin KhanSo let them worship the Lord of this House,
25 Talal ItaniLet them worship the Lord of this House.
26 Tafsir jalalaynlet them worship (fa'l-ya`bud is semantically connected to li-ilfi, `for the security', the f' being extra) the Lord of this House,
27 Tafseer Ibn KathirSo, let them worship the Lord of this House. meaning, then let them single Him out for worship, just as He has given them a safe sanctuary and a Sacred House. This is as Allah says, إِنَّمَأ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبِّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَىءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ I have been commanded only to worship the Lord of this city, Who has sanctified it and to Whom belongs everything. And I am commanded to be from among the Muslims. (27;91) Then Allah says
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimAre owed to Allah, the Sovereign of this Sanctuary -AL-Ka’ba- Whom they should worship, and Him alone they should adore
القرآن الكريم - قريش١٠٦ :٣ Quraisy 106 :3