Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ   ( هود: ١٠١ )

wamā
وَمَا
And not
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
walākin
وَلَٰكِن
but
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
they wronged
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
famā
فَمَآ
So not
aghnat
أَغْنَتْ
availed
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
ālihatuhumu
ءَالِهَتُهُمُ
their gods
allatī
ٱلَّتِى
which
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoked
min
مِن
other than Allah
dūni
دُونِ
other than Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
lammā
لَّمَّا
when
jāa
جَآءَ
came
amru
أَمْرُ
(the) command (of) your Lord
rabbika
رَبِّكَۖ
(the) command (of) your Lord
wamā
وَمَا
And not
zādūhum
زَادُوهُمْ
they increased them
ghayra
غَيْرَ
other than
tatbībin
تَتْبِيبٍ
ruin

Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb (Hūd 11:101)

Sahih International:

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin. (Hud [11] : 101)

1 Mufti Taqi Usmani

We did no wrong to them; rather, they have wronged themselves. So, their gods whom they used to invoke beside Allah did not come to their help in any way, when came the command of your Lord, and they added nothing to them except destruction.