Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( هود: ٥٨ )

walammā
وَلَمَّا
And when
jāa
جَآءَ
came
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
hūdan
هُودًا
Hud
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
minnā
مِّنَّا
from Us
wanajjaynāhum
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez (Hūd 11:58)

Sahih International:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. (Hud [11] : 58)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when came Our command, We saved Hūd and those who believed along with him, out of mercy from Us, and We did save them from a heavy punishment.