وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ ( هود: ٦٠ )
wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
fī
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
laʿnatan
لَعْنَةً
(with) a curse
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
alā
أَلَآ
No doubt!
inna
إِنَّ
Indeed
ʿādan
عَادًا
Aad
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
their Lord
alā
أَلَا
So
buʿ'dan
بُعْدًا
away
liʿādin
لِّعَادٍ
with Aad
qawmi
قَوْمِ
(the) people
hūdin
هُودٍ
(of) Hud
Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood (Hūd 11:60)
Sahih International:
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. (Hud [11] : 60)
1 Mufti Taqi Usmani
A curse was made to pursue them in this world and on the Day of Judgment. Lo! The people of ‘Ād disbelieved their Lord. Lo! Ruined were ‘Ād, the people of Hūd.