Skip to main content
مَآ
Not
aghnā
أَغْنَىٰ
(will) avail
ʿanhu
عَنْهُ
him
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
wamā
وَمَا
and what
kasaba
كَسَبَ
he earned.

Maa aghna 'anhu maaluhu wa ma kasab

Sahih International:

His wealth will not avail him or that which he gained.

1 A. J. Arberry

His wealth avails him not, neither what he has earned;

2 Abdul Haleem

Neither his wealth nor his gains will help him:

3 Abdul Majid Daryabadi

His substance availed him not, nor that which he earned.

4 Abdullah Yusuf Ali

No profit to him from all his wealth, and all his gains!

5 Abul Ala Maududi

His wealth did not avail him, nor his acquisitions.

6 Ahmed Ali

Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired.

7 Ahmed Raza Khan

His wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned.

8 Ali Quli Qarai

Neither his wealth availed him, nor what he had earned.

9 Ali Ünal

His wealth has not availed him, nor his gains.

10 Amatul Rahman Omar

His wealth and what he has accomplished shall avail him naught.

11 English Literal

His property/possession/wealth and what he gained/acquired did not enrich/suffice from him.

12 Faridul Haque

His wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned.

13 Hamid S. Aziz

His wealth shall not avail him, nor what he has gained!

14 Hilali & Khan

His wealth and his children (etc.) will not benefit him!

15 Maulana Mohammad Ali

His wealth and that which he earns will not avail him.

16 Mohammad Habib Shakir

His wealth and what he earns will not avail him.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

His wealth and gains will not exempt him.

18 Muhammad Sarwar

May he too perish!

19 Qaribullah & Darwish

His wealth will not suffice him, neither what he has gained;

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

His wealth and his children will not benefit him!

21 Wahiduddin Khan

Neither his wealth nor his gains will avail him.

22 Talal Itani

His wealth did not avail him, nor did what he acquired.

23 Tafsir jalalayn

His wealth will not avail him, nor what he has earned (wa-kasab means wa-kasbihi, that is to say, his sons; m aghn means [m] yughn).

24 Tafseer Ibn Kathir

His wealth and his children (Kasab) will not benefit him!

Ibn Abbas and others have said,
وَمَا كَسَبَ
and his children (Kasab) will not benefit him!

"Kasab means his children."

A similar statement has been reported from Aishah, Mujahid, Ata', Al-Hasan and Ibn Sirin.

It has been mentioned from Ibn Masud that when the Messenger of Allah called his people to faith, Abu Lahab said,

"Even if what my nephew says is true, I will ransom myself (i.e., save myself) from the painful torment on the Day of Judgement with my wealth and my children."

Thus, Allah revealed,
مَأ أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
(His wealth and his children will not benefit him!)

Then Allah says,

سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ