اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ( يوسف: ١٢ )
arsil'hu
أَرْسِلْهُ
Send him
maʿanā
مَعَنَا
with us
ghadan
غَدًا
tomorrow
yartaʿ
يَرْتَعْ
(to) enjoy
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
and play
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, we
lahu
لَهُۥ
for him"
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon (Yūsuf 12:12)
Sahih International:
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." (Yusuf [12] : 12)
1 Mufti Taqi Usmani
Send him with us tomorrow, that he may eat and play, and of course, we will remain as guards for him.”