Skip to main content

قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
ij'ʿalnī
ٱجْعَلْنِى
"Appoint me
ʿalā
عَلَىٰ
over
khazāini
خَزَآئِنِ
(the) treasuries
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
(of) the land
innī
إِنِّى
Indeed I
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(will be) a guardian
ʿalīmun
عَلِيمٌ
knowing"

Qaalaj 'alnee 'alaa khazaaa'inil ardi innee hafeezun 'aleem (Yūsuf 12:55)

Sahih International:

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian." (Yusuf [12] : 55)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “Appoint me to (supervise) the treasures of the land. I am indeed a knowledgeable keeper.”