وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُوْنِيْ بِاَخٍ لَّكُمْ مِّنْ اَبِيْكُمْ ۚ اَلَا تَرَوْنَ اَنِّيْٓ اُوْفِى الْكَيْلَ وَاَنَا۠ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ ( يوسف: ٥٩ )
walammā
وَلَمَّا
And when
jahhazahum
جَهَّزَهُم
he had furnished them
bijahāzihim
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies
qāla
قَالَ
he said
i'tūnī
ٱئْتُونِى
"Bring to me
bi-akhin
بِأَخٍ
a brother
lakum
لَّكُم
of yours
min
مِّنْ
from
abīkum
أَبِيكُمْۚ
your father
alā
أَلَا
Do not
tarawna
تَرَوْنَ
you see
annī
أَنِّىٓ
that I
ūfī
أُوفِى
[I] give full
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
wa-anā
وَأَنَا۠
and that I am
khayru
خَيْرُ
(the) best
l-munzilīna
ٱلْمُنزِلِينَ
(of) the hosts?
Wa lammaa jahhazahum bijahaazihim qaala' toonee bi akhil lakum min abeekum; alaa tarawna anneee oofil kaila wa ana khairul munzileen (Yūsuf 12:59)
Sahih International:
And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure and that I am the best of accommodators? (Yusuf [12] : 59)
1 Mufti Taqi Usmani
When he equipped them with their provisions, he said, “Bring to me your other brother from your father’s side. Do you not see that I give full measure, and I extend the best hospitality?