Skip to main content

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٧٦ )

fabada-a
فَبَدَأَ
So he began
bi-awʿiyatihim
بِأَوْعِيَتِهِمْ
with their bags
qabla
قَبْلَ
before
wiʿāi
وِعَآءِ
(the) bag
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
thumma
ثُمَّ
then
is'takhrajahā
ٱسْتَخْرَجَهَا
he brought it out
min
مِن
from
wiʿāi
وِعَآءِ
(the) bag
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
kid'nā
كِدْنَا
(did) We plan
liyūsufa
لِيُوسُفَۖ
for Yusuf
مَا
He could not
kāna
كَانَ
He could not
liyakhudha
لِيَأْخُذَ
take
akhāhu
أَخَاهُ
his brother
فِى
by
dīni
دِينِ
the law
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yashāa
يَشَآءَ
Allah willed
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah willed
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
man
مَّن
whom
nashāu
نَّشَآءُۗ
We will
wafawqa
وَفَوْقَ
but over
kulli
كُلِّ
every
dhī
ذِى
possessor
ʿil'min
عِلْمٍ
(of) knowledge
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower

Fabada-a bi-aw'iyatihim qabla wi'aaa'i akheehi summas takhrajahaa minw wi 'aaa'i akheeh; kazaalika kidnaa li Yoosuf; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa any yashaaa'al laah; narfa'u darajaatim man nashaaa'; wa fawqa kulli zee 'ilmin 'Aleem (Yūsuf 12:76)

Sahih International:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. (Yusuf [12] : 76)

1 Mufti Taqi Usmani

So, he started with their bags before (searching) the bag of his brother, then, recovered it from the bag of his brother.This is how We planned for Yūsuf. He had no right to take his brother according to the law of the king, unless Allah so willed. We elevate in ranks whomsoever We will. Above every man of knowledge, there is someone more knowledgeable.